Георги Джагаров Маме На мама

Красимир Георгиев
„НА МАМА” („МАМЕ”)
Георги Георгиев Джагаров (1925-1995 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Мария Павлова, Ольга Ступенькова, Михаил Медведев


Георги Джагаров
НА МАМА

Затворя ли очи, аз виждам звездна вечер,
тъмнеят чумеренските балкани,
скали аз виждам в синята далечност,
и зъбери, в небето приковани;

аз виждам валог, къщи, скрити в слама,
коларски път през нивите зелени
и две реки, протегнати към мене,
като ръцете чакащи на мама.


Георги Джагаров
МАМЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Павлова)

Закрою ли глаза, я вижу вечер тихий,
темнеющие в сумерках равнины,
Балкан далеких гаснущие пики,
прикованные к небесам вершины.

Я вижу колею и луг знакомый,
село, дома, покрытые соломой,
и две реки, протянутые прямо,
как ожидающие руки мамы.


Георги Джагаров
МАМЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Сомкну ли очи, вижу звёздный вечер,
гору Чумерну, в сумерках Балканы,
утёсы вижу в синеве далече,
где рвутся в небо горы-великаны;

дома на склонах, крытые соломой,
тропинки, вьются, что через поляны,
и две реки, спешащие навстречу,
будто распахнутые руки мамы.


Георги Джагаров
МАМЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Медведев)

Закрыв глаза, увижу звездный вечер,
в темнеющей Чумерне* на Балканах,
ее вершины в синеве замечу,
прикованные к небу, великаны;

дома в долине, крытые соломой,
через поля тропой иду упрямо
и две реки навстречу, как в истоме
протянутые руки моей мамы.

               * Гора Чумерна – самая высокая точка восточной части Балканского хребта.